11 Grunnleggende A Good Court Interpreter bør opprettholde av Andrew O.

For du har hørt at en tiltalt har rett til å velge acourt tolk som de tror er competent.If du opprettholde det grunnleggende nedenfor, vil du bli kalt til å tolke i retten igjen .

Juridisk kunnskap

En domstol tolk må ha perfekt juridisk kunnskap om thelegal systemer i de landene som er involvert i rettsmøtet. Unngå demonstratinglack av juridisk kunnskap foran rettsmøtet. Dette kan ikke bare embarrassyou men klienten blir påvirket enormt. Bestrebe seg på å be om benådning bare incase du ikke får det godt .

Hold deg informert og up-to-date

En god domstol tolk bør bli informert om olden wisdomand frisk logisk know-how for å snakke i retten. Dette gjør dem i stand til å gjøre properrehearsals

Presen

Fysisk appearanceinspires det første inntrykket og tillitvekkende i mottakeren.. For å være necessarilyabsolute, bør en domstol tolk være kledd i kontor slitasje, minding thesound hans eller hennes hæler kan gjøre. Dette sikrer publikum at de arereceiving en profesjonell service .

Ikke redd for å mislykkes .

Court språket til tider toughens. En god domstol tolk

bør ikke være bekymret for hvordan de skal håndtere en slik. Øyne kan aldri skjule skrekk, vil yourrecipients fortelle. Men svikt bør være slike ting til å sikte på fordi itimpacts negativt på din klient og kan føre til å miste kunder.

Intellektuelt stede

Fysisk tilstedeværelse av en domstol tolk kan være nødvendig forthe mottakere til å ha tillit til at deres budskap blir kommunisert butit er den intellektuelle tilstedeværelse som er nødvendig i retten. Tolken shouldpay maksimal oppmerksomhet til hans klient, faktisk bør være raskt øvd suge hodet hvordan å si hva den andre parten snakker slik at de snakker outimmediately .

Emotion undertrykkelse

I retten er det alltid en vinner og en taper. På timesthe saken engasjert i er patetisk. En domstol tolk bør ikke attachfeelings til budskapet de tolker personlig .

Øyekontakt

Opprettholde øyekontakt med mottakere i retten gir animpression at din tolkning er sant, og at du er oppmerksom på whatthey sier.

Seriøsitet

Men interessant tema for tolkning

er, undertrykke din latter, slik at din tolkning oppfattes troverdig. Yourlaughter kompromisser konfidensialitet; mottakerne kanskje tror du er goingto dele sine domstol opplevelse et annet sted bare fordi du fant det morsomt .

Voice modulasjon

Hold stemmen under kontroll. Snakk hørbart eller se formeans av projisere stemmen din. La din stemme bli uttrykks .

Simplicity

Bruk vanlig ord som mottakerne kan være i stand til å understand.You er i retten for å finne ut og belyse for din recipients.I ville sayspeak med ikke riktig, men naturlige aksent. Prøv å balansere din hastighet med thepace der mottakerne snakker

Engasjer publikum

..

Vær uttrykks; bruke gestures.Be livlig å trekke mottakerens oppmerksomhet til hva du sier. Ellers yourrecipients kunne også tapt i tanker om å forsvare seg for å lytte towhat du sier.

For mer info besøk http://www.kllegaltranslations.com/

<.no>