Chinese Art: Tolv Ladies av Chin Ling etter Jonhon Vang

Chinese Art: Tolv Ladies av Chin Ling

Du har kanskje sett film-the Flowers of War, og du kan være imponert av de tretten vakre og modige damer. Bortsett fra dette, har du noen gang hørt om de tolv damer av Chin Ling i romanen av The Story of the Stone? The Story of the Stone også kjent under tittelen The Dream of Red Chamberand skrevet av Cao Xueqin i midten av det 18. århundre er universelt ansett som den største klassiske kinesiske romanen. Noen mener at romanen følger bare lever av "en rekke kvinner, iøynefallende, om i det hele tatt, bare for sin lidenskap eller dårskap eller for noen bagatellmessig talent eller ubetydelig dyd." Enten det er sant eller ikke, er jeg fascinert av de tolv Ladies of Chin Ling store skjønnhet. Vi kan se forskjellige skjebner fra ulike positurer og uttrykk for dem. Spesielt etter å ha lest og verdsette de kinesiske og to engelske versjoner av dommen dikt av de tolv jenter i Chin Ling, kan du er enig med meg. Nyt det


Ling Daiyu.

One:

Alas for henne wifely dyd, hennes vidd å synge av selje-down, dårlig hushjelp!

begravet i snø den ødelagte gull hårnål, og henger i treet beltet av jade

To:.

Den ene var et mønster av kvinnelig dyd, etter

En en vidd som gjorde andre vettet virke treg

jade belte i Greenwood henger, etter

gullnål er begravd under snøen

Yuan Chun..:

One:

For tjue år hun siste ordet, hvor granatepler fyke av palasset portene;

Hvordan kan den sene våren lik vårens starte

Når? Hare og Tiger møtes, fra denne store drøm om livet hun må vike

To:.

Du skal, når tjue år i livets harde skole er ferdig, etter

I granateple -time til slottssaler stige

Selv om tre fjærer kunne aldri med ditt første våren sammenligne, etter

Når hare møter tiger din store drøm skal ende

Tan Chun:..

One:

Så talentfull og høy-minded, hun er født for sent for flaks kommer hennes vei;

Gjennom tårer hun så strømmen på den klare og tydelige Day .;

En tusen li de øst blåser, men hennes hjem i drømmene hennes er langt borte fra

To:

Velsignet med en skarp sinn og en edel hjerte

Likevel er født i tiden av skumring og forfall, etter

Våren gjennom tårer ved elvebredden du blikket, etter

bæres av vinden tusen miles away.

Shi Xiangyun:

One:

NOUGHT benytte hennes rang og rikdom, mens ennå i svøp en foreldreløs ensom;

I en flash morns hun solnedgangen, den River Xiang går tørr, har skyene over Chu fløyet

To:.?

Hva skal benytte deg rangere og rikdom, etter

Foreldreløse stund ennå i svøping band du lå

Snart må du sørge din lyse sol tidlig innstilling

Xiang flyter og theChuclouds seile borte fra

Miao Yu:..

One:

Chastity er hennes ønske, sølibat hennes ønske;

Alas, men fine som gull eller jade, synker hun endelig i søle

To:

For alle. din vil være spotless

Og oppskrytte otherworldliness, etter

Du som ser ned på vanlig kjøtt og blod, etter

Self uren, skal havne i gjørma.

Yin Chun:

One:

For mannen vil hun ha et fjell ulv tjente sin hensikt han hensynsløst berates henne;

Fair blomst, søt selje i en gylne buret, for snart en frekk oppvåkning venter henne

To:

Sammen med en brute som ulven i den gamle fabelen, etter

Hvem på sin frelser slått da han var i stand

For å grusomhet ikke brukes, din milde hjerte

Skal, i en twelvemonth bare, brekker

Xi Chun:

One:

Hun gjennomskuer flyktighet våren, Mørk buddhistiske kapper erstatte hennes klær fine;.

Synd dette barnet til en velstående fornemt hus, som nå sover alene ved svakt opplyst gamle alter

To:

Når du ser gjennom våren scenens forbigående tilstand, etter

En nonne svart vane skal erstatte din egen

Alas, som datter av en så stor hus.

Etter Buddhas alter lampe skal sove alene

Wang Xifeng:

One:

Denne fuglen vises når verden faller på onde tider, ingen, men beundrer hennes talenter og hennes dyktighet;

Først holder hun, deretter kommanderer, så blir avvist; avgang i tårer i Jinling mer retched fortsatt

To:..

Dette phoenix i et dårlig tidspunkt kom;

Alle roste henne stor evne

' To 'gjør min gåte med en mann og tre:

Retur sør i tårer hun møtte ulykke

Qiao Jie.

One:

Når formue frowns, betyr adel ingenting; når et hus er ødelagt, frender slå uvennlig;

På grunn av hjelp gitt ved en tilfeldighet i Granny Liu, i nødens stund hun er heldig en venn til å finne

To:

<. p> Når strømmen blir borte, teller rang ikke mye;.

Når familiene falle, slektskap må glemte

Gjennom en sjanse godhet til et land kone

Deliverance kom for din plagede livet

Li Wang.

One:?

Peach og plomme i vårens vinder ferdig seeding, som kan blomstre som orkideen endelig

Pure som is og vann hun vekke misunnelse, forfengelige de grunn erta som er støpt

To:.

Den plommetreet bar henne frukt etter resten, etter

Likevel, når alt er ferdig, hennes Orchid var den beste

Mot din is-ren natur alt forgjeves

tunger misunnelse logret.; du følte ingen smerte

Qing Keqing:

One:

Elsker grenseløs som havet og himmelen er, men illusjon, når elskere møtes, begjær må være konge;

Si ikke alt det onde kommer fra Rong Mansion, virkelig, stammer katastrofe fra Ning

To:.

Love var hennes hav, himmel henne; . i slikt overskudd

Love, møte med dens like, raser skamløshet

Si ikke våre problemer alt fra Rong sin side kom;

For sin begynnelse Ning må ta skylden.

Artikler fra: Tolv Ladies av Chin Ling

Fra kinesisk maleri Blog: http://www.artisoo.com/blog/