Hvilke kvaliteter bør det "rett" Language Service har? av Ricky A.

Det er bokstavelig talt tusenvis ofLanguage tjenesteleverandører tilgjengelig i dag. De fleste av dem er spesialister på certainlanguages, men andre har omfavnet moderne teknologi med åpne armer til offerservices som kan hjelpe din bedrift være mye mer produktiv.

Det er bra fordi du kan ha alle språk andtranslation relaterte behov tatt vare på, men det er dårlig fordi med så manyservices der ute, blir beslutningen om å velge en bestemt tjeneste verydifficult. Hold på lesing for å finne ut hvordan du velger en tjeneste som er rightfit for deg.

· Be Around Om tjenesten

Hvis tjenesten er "gode" og deretter youare nødt til å høre om det fra noen. I slike tilfeller, ord mouthspreads veldig fort. Hvis du har sett opp en tjeneste, men er usikker på det, så kan du slå opp tjenesten på nettfora. Du kan også be dine kolleger, venner eller familiemedlemmer om tjenesten, eller du kan be dem om å gjøre someinquiries. Husk: søker råd koster ikke, så gå full kraft.

· angi et bestemt Kriterier for all Services youare i Need for

Mens sette opp kriteriene, er det noen svært viktige spørsmål du må stille deg selv . Din ultimatechoice bør være basert på disse svarene.

· Hva arbeidsfelt trenger dere translatorfor? Er arbeidet medisinske, juridiske, tekniske, markedsføring orientert, etc.?

· Hva slags tjeneste er det du leter etter (egbasic oversettelse, tolkning, eller online /telefon oversettelse /tolkning)

· ? Vil du kreve DPT (DTP) tjenester etterpå

· ? Har arbeidet medføre behov for å bruke specificsoftware?

· Vil du trenger for å tilby tjenesten providerssome oppslagsverk?

· Trenger du oversettere med industryexperience?

· Hvilket språk kombinasjoner leter du etter (engelsk toChinese, engelsk toSwedish, etc.)?

· Er plasseringen av tjenesteleverandøren (egvirtual og /eller faktiske kontor) viktig for deg?

· Vil du trenger å redigere og /eller korrekturlesing

· ? Prøv å vite tjenesten litt Bedre

Sitt beste for å vite alt du canabout tjenesten før du nærmer deg dem som det fremmer en langsiktig arbeid relationship.You kan prøve å finne ut hvor lenge tjenesten har vært i drift? Hva clientpackages tilbys av tjenesten? Hva er dens økonomiske stående andreputation i markedet?

Hvis du fortsatt uklare så canask tjenesteytere å avklare noen detaljer før du offisielt hirethem.

· Price-Quality Estimering

Denne ganske mye går withoutsaying men nesten alle organisasjoner opererer på tidsfrister. Dette vil vise seg å bea viktig faktor i å avgjøre hvor mye som skal betales.

Normalt industristandarder operatein følgende måte:

· strenge tidsfrister + God kvalitet: Med denne typeof tjenesten må du betale ekstra for rask levering.

· Low Cost + Tight Frist: Du vil få yourwork på gang, men det kan utelukke bevis lesing og redigering.

· Low Cost + God kvalitet: Med denne tjenesten youwill få arbeidet du vil ha i god kvalitet, men du må være flexiblewith tidsfrister.

· Test Oversettelse

Og til slutt, nå som du havetalked om alt annet, kan du spørre tjenesteleverandører for en prøve oftheir arbeid eller test oversettelse. Det vil enten indikere at du trenger å lookelsewhere eller bekrefte at prosjektet er i gode hender.

Ifyou er på utkikk etter en tjeneste som er både den "beste" og "rett" én foryou, så kan du ta kontakt med Wagner Consulting International. De companyspecializes i oversettelse, tolking, nettside /softwarelocalization og mye mer. Sjekk ut http://vip-translator.com/ for flere detaljer.