Viktigheten av Teknisk Oversettelse for Kinas Aerospace Industries med John Kerri

Kina har spilt en betydelig rolle i verden med sine romfart. Som vi snakker, er Kina den nest største luftfartsmarkedet i verden, en som fører til betydelige muligheter for utenlandske investeringer i landets luftfart og luftfartsindustrien. Veksten i en teknologisk makt har økt etterspørselen etter tekniske oversettelsestjenester for sine romfarts produkter som involverer teknisk skriving. Alle disse tekniske skrifter kommer skrevet i kinesisk

språket som et kildespråk som må oversettes til engelsk eller andre målgruppe språk

Områder som trenger teknisk oversettelse

tekniske oversettelser forekommer i et dokument som

  • Aircraft korrespondanse

  • Type sertifiseringsdata

  • Aircraft brukermanualer


  • Aircraft Vedlikehold manualer

  • Akademiske data papirer

  • Aircraft spesifikasjon

  • Luftfart forslag

  • Aircraft skilting

  • Etc

    Derfor, for å lette kommunikasjonen med målet klienter, det være seg en engelsk eller et tysktalende kunde, en utenlandsk tilsynsorgan eller en engelsk tidsskrift, målspråket oversettelsen må være leksikalsk og teknisk korrekt og hensiktsmessig.

    Å gjøre en klient forstå fagtekster er ikke bare oversette tekniske terminologier i målspråket, men den skal oversette den opprinnelige teksten uten å legge til eller fjerne noe informasjon fra den. Men en dårlig oversatt tekst, grammatikk, kan gi en klient en feil melding om produktet.

    Kina flyselskapene, fly designere, produsenter og studenter som omhandler luftfart produkter trenger deres tekniske dokumenter oversatt på ulike målgrupper språk som tysk, japansk , koreansk, somali, thai, og etc. likeledes til ikke-kinesisk romfart vil trenge sine dokumenter som skal oversettes til kinesisk språk for å få tilgang til det kinesiske talende publikum.

    Hvordan romfart oversettingstjenester er viktig


    Profesjonelle oversettere seg enig i at fagtekster bare kan oversettes av de som er spesialisert og eksperter på teknisk oversettelse feltet. Dette er fordi en ikke-teknisk overs ikke vil være i stand til å forstå terminologier som brukes i romfart, selv om han /hun er en lingvist. Fagoversettere vil være i stand til å levere korrekte og nøyaktige romfart oversettingstjenester som er nyttige til målet kunder, lesere og publikum. Dette har bidratt til den kinesiske romfarts produkter skal være tilgjengelige og salgbare i det globale markedet

    Hvordan finne en Fly oversettelse ekspert

    Det kan ikke være lett å få en profesjonell romfart fagoversetter, men Kina hvorfor har Kina klarte å trenge det globale markedet med sine luftfart produkter, er svaret lett og enkelt, det har brukt profesjonell oversettelse selskaper som har alle slags oversettere spesialisert på ulike felt som for eksempel; medisinsk

    , juridiske, patent, teknisk og etc, det eneste stedet å finne oversettere som oversetter dokumenter for romfart er å leie en teknisk oversettelsesbyrå

    . Denne løsningen har hjulpet Kina for å bringe henne Fly produkter til markedet, bruk av oversettere som behersker både på kinesisk og engelsk eller kinesisk med noen annen målspråket har vært viktig for Kina.

    Klikk her linken nedenfor for mer details

    http://www.kltechnicaltranslations.com/industries/aerospace-translation-services-professional-aerospace-translations/