Hvorfor er online oversettelser så unøyaktig? av Shoilen Sannamat

Ofte hører vi om den globale økonomien, whichis stadig mer utbredt på nettet, og så problemene med oversettelser spreadsmuch lenger enn enkle dokumenter. Mange bedrifter mister noen potensielle customersby sette opp sin søkeoptimalisering i bare ett språk, delvis becauseEnglish er den hyppigst talespråk. Hva folk flest ikke realiseis at over syttifem prosent av verdens ikke snakker engelsk i det hele tatt, andonly fem prosent av Internett-brukere i verden bruker bare engelske baserte nettsteder. Whenvisiting et land det er best å lære fraser i stedet for ord, de er moreable å formidle betydningen, respektere kulturen og være mer fornuftig å thosenot vant til å snakke med andre morsmål.

Oversettelse er ikke bare et spørsmål om gettingthe riktige ord, men det er viktig at de er forståelig innenfor theculture. Den eneste måten å reagere effektivt er å ansette en professionaltranslation service, dette gir en grunnleggende forståelse av hva istrying skal sies, konvertering betydningen like mye som ordene. Den widevariety av databaserte ord oversettere spare tid, men gir aquestionable service. Tospråklige ordbøker, mens gode for nybegynnere, gjør itimpossible å konvertere dokumenter, misbruker grammatikk og kan ikke differentiatebetween ord staves det samme. Kultur er en mektig kraft som ikke kan beseparated fra internasjonal kommunikasjon, kan oversettings feil og culturalincompatibility har en svært ødeleggende effekt på troverdighet. Finne en professionallanguage oversettelsestjeneste er verken vanskelig eller dyrt, med pricesfrom seks cents et ord med riktig selskap. Merker og produkter har beenintroduced til land uten å innse at de var uforenlig med theculture, slang og colloquialisms være den viktigste årsaken, et godt eksempel comesfrom Ikea som produserer barnebordet kalt "Fartfull", på svensk thismeans 'rask', men tydeligvis betyr noe helt annet på engelsk.

Zend oversettelser ansette ISO certifiedtranslators og gi en 72-timers rask behandlingstid med e-poststøtte 24 hoursa dag. Opplevd i en rekke formater, fra juridiske eller medisinske dokumenter, til programmer og tekniske oversettelser. Med en profesjonell service å tilby nøyaktig oversatte dokumenter til forretnings- og individuelle kunder, arbeider de for å overgå forventningene og levere til fornøyde kunder rundt theworld. Bare en ekspert menneskelig overs kan forstå sammenhengen, og theobjective av den opprinnelige forfatteren. Profesjonell oversettelse krever trainedindividual å forstå psyken og forventningene til kunden, fillingin leksikalske hull og lokale idiomer som brønner som terminologi, formidle realmeaning i motsetning til en bokstavelig liste av ord. Finne en profesjonell languagetranslation tjeneste som Zend oversettelser aktiver enhver bedrift eller individualto utvide deres kunder basen betydelig, og gir blåkopier av websider, forretningsavtaler, katalog beskrivelser og mye mer.