Språk tvers av etater ved Dialog One

Så mange situasjoner kan oppstå som nødvendiggjøre behovet for theservices av en oversettelse selskap. Fra forretningstransaksjoner til legalservices, mange poster som kommer i utlandet er verdiløs inAmerica uten oversettelser tjenester som trengs for å tyde dem. Selv medicalrecords som er trykt i et fremmedspråk kan føre til problemer for patientsand leger hvis de ikke kan tydes, spesielt i tilfelle av anemergency.

Pasientjournal


medisinske poster er viktige dokumenter fordi de gir themedical profesjonell alt relevant informasjon om pasientens pasthealth problemer og behandlinger. Uten denne informasjonen, kan legen ikke beable å diagnostisere eller behandle strømforhold. Sykehusene kan ikke være i stand toprovide ekspert omsorg med poster fra pasientens tidligere sykehus eller helsepersonell. Når originaldokumentet oppsto i et fremmed land, det handler imperativ de være interpretedaccurately av en pålitelig oversettelse selskap, som noens helse og beingmay være på linje

. Utdannings-poster

amerikanske studenter ofte følge undervisningen i utlandet å motta et godt roundededucation. Noen ganger er den eneste måten å virkelig lære om noe er å gå tothe kilde. Når de kommer tilbake til USA eller når utenlandske studenter Comehere å ta høyskole nivå kurs, transkripsjoner fra klassene tatt abroadmust sendes til pedagogiske instituttet i USA. Dokumentasjonen mayarrive trykt i morsmålet til landet der det var sent.This ville være et annet eksempel på når tjenestene til en oversettelse companywould være nyttig.

Juridiske dokumenter

Det finnes en rekke situasjoner som kan kreve en person til trenger juridiske tjenester når du arbeider med et fremmed land.

  • International adopsjon

  • Arv fra en foreigncountry

  • Kjøpe land i et foreigncountry

  • Åpne en virksomhet i aforeign landet

  • søksmål som involverer foreignentities

  • Sette opp partnershipsinvolving utenlandske enheter

    Noen av disse kan ha skattemessige konsekvenser som kan påvirke IRSfilings. Noen kan innebære ulike innvandring avdelinger. Beskytte ens legalrights er alltid av største betydning. Det er viktig at ingen documentsbe signert, selv når de er skrevet på morsmålet, med mindre signercompletely forstår innholdet i dokumentene. Hvis de documentsoriginated på et annet språk, vil de trenger for å bli oversatt og submittedto en advokat før eventuelle tiltak kan iverksettes.

    Oversettelse av utenlandske medier er ikke begrenset til print, heller. Insome tilfeller, kan materialet være i form av tekst, lyd, video eller onlinecontent. Før du tar noen beslutninger eller registrere eventuelle dokumenter, alltid søke theservices av en kompetent oversetter for å sikre at den enkeltes rettigheter arealways beskyttet.